国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
402解新烁q
持续增进群众医保获得感(人民时评)🏎🤲
2025/11/21 推荐
187****1681 回复 184****1917:张志坤|历史上的“诛晁错”与现实中叫嚣除“左棍”⛎来自文登
187****3085 回复 184****3651:联想总裁组团进店直播带货🏻来自清远
157****5426:按最下面的历史版本🧥⛜来自天津
4413阙凝凡468
国防部:是否划设防空识别区需综合各方因素而定❶🎊
2025/11/20 推荐
永久VIP:文化中国行|莆田木雕跨越千年魅力不朽 非遗传承迎来更多可能🏮来自南通
158****9123:9月20日四大证券报头版头条内容精华摘要💓来自大同
158****9364 回复 666🔞:同程旅行AI大模型“程心”入选苏州市人工智能大模型应用试点示范项目🐰来自阜新
657仇唯莲mt
如何评价《原神》5.0 基尼奇传说任务 / 部族纪闻「尤潘基的回火」?🍧😼
2025/11/19 不推荐
董曼厚xe:太太乐冠名"临沂炒鸡"百厨争霸赛,助力地方美食IP创新发展♝
186****9428 回复 159****4568:走进我国西南地区最大的铁路春运“后厨”🍍